Traductor al alemán
Christian Hansen, nacido en Colonia, Alemania, el 5 de diciembre 1962. Estudió letras/literatura en Berlín y París (M.A.). Entre 1988 y 1994 colaborador de la Akademie der Künste Berlín y de la Studiobühne de la FU Berlín, encargado de curso en el Instituto de literatura comparada “Peter Szondy“ de la FU Berlín. Desde 1996 traductor de obras literarias latinoamericanas, españolas y francesas. Profesor de traducción en las universidades de Basilea (UNIBAS), Berlín (FU), Sevilla (ISTRAAD), Bremen y Hildesheim.
Premios: Jane-Scatcherd-Preis 2010. Europäischer Übersetzerpreis Offenburg 2014. Anerkennungspreis des Zuger Übersetzerstipendiums 2019.
Ha traducido, entre otros a: César Aira: Un episodio en la vida del pintor viajero; La costurera y el viento; Princesa Primavera; Cómo me reí; El testamento del Mago Tenor; Las curas milagrosas del doctor Aira; La cena. Selva Almada: El viento que arrasa. Roberto Bolaño: Estrella distante; Llamdas telefónicas; 2666; Novelita lumpen; El Tercer Reich; Los sinsabores del verdadero policía; Putas asesinas; Tres; El espíritu de la ciencia-ficción; Sepulcros de vacqueros; La pista de hielo. Estela Canto, Borges a contraluz. Rafael Chirbes: Mediterráneos (junto con Thomas Brovot, Stefanie Gerhold, Dagmar Ploetz). Juan Goytisolo: De la ceca a la meca (junto con Th. Brovot); Pájaro que ensucia su propio nido y El peaje de la vida y otros textos (junto con Th. Brovot). Rodrigo Hasbún: Los afectos. Emilio Vizconde Lascano Tegui: Album de familia. Con retratos de desconocidos. Antonio Orejudo: La reconstrucción. Alan Pauls: El pasado; Historia del llanto; Historia del pelo; Historia del dinero. Sergio Pitol: El viaje. Guillermo Rosales: Boarding Home.
Conversaciones de Formentor 2022
Coloquio europeo de traductores